꿀팁

(사랑은 비가 갠 뒤처럼 ED) Aimer - Ref:rain 가사, 번역, 발음

반웨디 2023. 4. 25. 15:49

 

일본 애니메이션 사랑은 비가 갠 뒤처럼 엔딩곡인 Re:frain이다.

 

정확한 제목은 Ref:rain이며 Refrain뜻은 1. 후렴 2. 시(詩)의 각 절 끝에 되풀이되는 같은 시구. 라는데

 

사랑은 비가 갠뒤 처럼의 엔딩이라서 그런지 ref와 rain을 콜론으로 분리해 놨다.

 

Raining 夏の午後に 通り雨 傘の下

레이닝 나츠노 고고니 토오리아메 카사노시타

비 오는 여름, 오후에 지나는 비의 우산 아래

 

Kissing 濡れた頬に そっと口づけた

키싱 누레타 호호니 솟토 쿠치즈케타

Kissing 젖은 뺨에 살짝 입을 맞추었고

 

あの季節に まだ焦がれている

아노 키세츠니 마다 코가레테이루

그 계절을 아직도 그리워하고 있어

 

Miss you 窓の外に 遠ざかる景色たち

미스 유 마도노 소토니 토오자카루 케시키타치

그리워 창 밖으로 멀어지는 풍경들이

 

Breezing 虹が見えた すぐに消えそうで

브리징 니지가 미에타 스구니 키에소우데

불어오는 산들바람에 무지개가 보이자마자 사라질까 봐

 

雨 明日は降らなければいい

아메 아시타와 후라나케레바 이이

”비, 내일은 오지 않았으면 좋겠네”

 

何も手につかずに 上の空の日々

나니모테니 츠카즈니 우와노소라노 히비

아무것도 손에 잡히지 않아 붕 뜬 날들

 

Nothing but you’re the part of me

낫띵 벗 유아 더 파트 오브 미

너 말고는 아무것도 없어

 

まだ 足りなくて

마다 타리나쿠테

아직 모자라서

 

まだ 消えなくて

마다 키에나쿠테

아직 사라지지 않아서

 

重ねた手のひらから幼さが

카사네타 테노히라카라 오사나사가

포개진 손바닥에서의 서투름이

 

What a good thing we lose?

왓 어 굿 띵 위 루즈

우리가 헤어진 게 잘한 일일까?

 

What a bad thing we knew

왓 어 배드 띵 위 뉴

우리가 만났던 게 잘못이었을까

 

そんなフレーズに濡れてく 雨の中

손나 프레이즈니 누레테쿠 아메노

나카 그런 문구에 젖어드는 빗속에서

 

ただ 足りなくて

타다 타리나쿠테

단지 모자라서

 

まだ 言えなくて

마다 이에나쿠테

아직 말을 못 해서

 

数えた日の夢からさよならが

카조에타히노 유메카라 사요나라가

세어가며 만나왔던 꿈만 같았던 이별이

 

What a good thing we lose?

왓 어 굿 띵 위 루즈

우리가 헤어진 게 잘한 일일까?

 

What a bad thing we knew

왓 어 배드 띵 위 뉴

우리가 만났던 게 잘못이었을까

 

触れられずにいれたら 笑えたかな?

후레라레즈니 이레타라 와라에타카나?

말을 하지 않았다면 웃을 수 있었을까?

 

Calling 白い息が 舞いあがる 空の下

콜링 시로이 이키가 마이아가루 소라노 시타

외쳤어, 새하얀 숨이 휘날리는 하늘 아래

 

Freezing 強い風に 少しかじかんだ手と

프리징 츠요이 카제니 스코시 카지칸다테토

얼어붙을 것 같은 강한 바람에 살짝 굳은 손과

 

弱さをポケットの中に

요와사오 포켓토노 나카니

단점을 주머니에 넣어

 

どこを見渡しても 通り過ぎた日々

도코오 미와타시테모 토오리스기타 히비

어디를 쳐다봐도 다 지나간 날이네

 

Nothing but you’re the part of me

낫띵 벗 유아 더 파트 오브 미

너 말고는 아무것도 없어

 

また 触れたくて

마다 후레타쿠테

아직 만지고 싶어서

 

ただ 眩しくて

타다 마부시쿠테

그저 눈이 부셔서

 

思わず目をそらした優しさに

오모와즈메오 소라시타 야사시사니

무심코 외면해 버린 상냥함에

 

I wanna sleep in your feel

아 워너 슬립 인 유얼 필

당신을 느끼며 자고 싶어

 

wanna see you in the deep

워너 시 유 인 더 딥

너의 품에서 보고 싶어

 

そんなフレーズを並べた詩を 今

손나 후레이즈오 나라베타 우타오 이마

그런 문구를 늘어놓은 시를 지금

 

あの帰り道 バスに揺られて

아노 카에리미치 바스니 유라레테

그 돌아가는 길의 버스에서 흔들리며

 

叶うはずもない様な夢を見て

카나우 하즈모 나이 요우나 유메오 미테

이루어질 리도 없는 꿈을 꾸며

 

I wanna sleep in your feel

아 워너 슬립 인 유얼 필

당신을 느끼며 자고 싶어

 

I wanna see you in the deep

워너 시 유 인 더 딥

너의 품에서 보고 싶어

 

繰りかえす季節に 慣れないまま

쿠리카에스 키세츠니 나레나이 마마

반복되는 계절에 익숙해지지 않은 채

 

もう少しくらい大人でいれたら

모우 스코시 쿠라이 오토나데 이레타라

조금 더 어른이 된다면

 

何て言えただろう?

난테 이에타다로우?

뭐라고 말하면 좋을까?

 

まだ 足りなくて

마다 타리나쿠테

아직 모자라서

 

まだ 消えなくて

마다 키에나쿠테

아직 사라지지 않아서

 

重ねた手のひらから幼さが

카사네타 테노히라카라 오사나사가

포개진 손바닥에서의 서투름이

 

What a good thing we lose?

왓 어 굿 띵 위 루즈

우리가 헤어진 게 잘한 일일까?

 

What a bad thing we knew

왓 어 배드 띵 위 뉴

우리가 만났던 게 잘못이었을까

 

そんなフレーズに濡れてく 雨の中

손나 후레이즈니 누레테쿠 아메노 나카

그런 문구에 젖어드는 빗속에서

 

ただ 足りなくて

타다 타리나쿠테

아직 모자라서

 

まだ 言えなくて

마다 이에나쿠테

아직 말을 못 해서

 

数えた日の夢からさよならが

카조에타히노 유메카라 사요나라가

세어가며 만나왔던 꿈만 같았던 이별이

 

What a good thing we lose?

왓 어 굿 띵 위 루즈

우리가 헤어진 게 잘한 일일까?

 

What a bad thing we knew

왓 어 배드 띵 위 뉴

우리가 만났던 게 잘못이었을까

 

触れられずにいれたら 笑えたかな?

후레라레즈니 이레타라 와라에타카나?

말을 하지 않았다면 웃을 수 있었을까?

 

 

 

날씨가 점점 더워지는 하루하루를 보내는데

비도 여름을 맞이하려고 하는지 오랜만에 비가 내리더라

비가 올 때마다 듣는 플레이리스트 중 제일 첫 번째로 있는 노래,

군생활동안 100번 넘게 들은 것 같다.

그동안 가사는 정확하게 알고 있지만

뜻을 정확하게 몰라서 이번기회에 사전을 켜놓고 번역해 보았다.

생각보다 슬픈 이별노래라 놀랐다

힘든 시기에 많이 들었던 노래라 눈을 감고 가만히 듣고 있으면

그때의 감정이 전해지는 것 같아 아련해진다.

정작 해당 애니메이션은 보지도 않았지만

내가 제일 좋아하는 J-pop노래 Refrain 추천한다.

반응형